Parler une autre langue devient naturel !


collection-romans-tip-tongue

Franco-britannique, Stéphanie Benson est la directrice de la collection Tip Tongue. Elle lève le voile sur la création et le développement de cette collection de romans en français devenant progressivement bilingue au fil de la lecture.

Comment est né ce concept de romans progressivement bilingues ?

C’est le fruit d’un projet de recherche intitulé « lire en deux langues » initié en 2012. Nous sommes partis de deux constats :  premièrement l’importance de la lecture pour l’apprentissage d’une langue maternelle, deuxièmement : la difficulté des élèves à oser lire dans une seconde langue. Notre pari à été que la narration qui passe progressivement d’une langue à l’autre aiderait les apprenants à prendre confiance et les ferait bénéficier de tous les atouts de la lecture en langues étrangères sans que cela demande un effort insurmontable au départ.

Le premier roman permettait une immersion dans la langue anglaise. Quels ont été les premiers retours des lecteurs lors de son lancement en 2014 ?

Les retours ont été très positifs dès le lancement de la collection !

Aujourd’hui à quelles tranches d’âge s’adresse Tip Tongue ?

Il s’agit moins de tranches d’âge que de niveau de langue étrangère. Un premier niveau pour vrais débutants avec des romans courts et simples, oui un niveau pour faux débutants qui ont un ou deux ans de cours derrière eux, puis un niveau intermédiaire avec des textes plus longs et enfin un niveau d’utilisateur expérimenté qui pourrait bientôt commencer à lire en langue étrangère sans la béquille du français.

Quelles sont les langues que l’on peut découvrir avec Tip Tongue ?

Anglais, espagnol et allemand pour l’instant.

Pouvez-vous nous expliquer la façon dont chaque histoire prend vie ? 

Chaque histoire a pour point de départ la rencontre entre un narrateur francophone et la langue étrangère, soit lors d’un voyage soit avec l’irruption de la langue étrangère dans son quotidien. C’est ce narrateur et son besoin de communication qui crée la dynamique de départ, ensuite chaque auteur est libre pour inventer son histoire.

Faut-il un dictionnaire bilingue pour se plonger dans chaque roman ?

Absolument pas. Vous n’avez besoin de rien, l’histoire fournit tout.

Quelles sont la destination et l’intrigue du dernier titre de la collection ?

Le dernier titre de Hervé Jubert voit Zoé partir à Brighton et découvrir Doctor Who ( Zoé et l’élixir of eternal life).

CONCOURS  :vous avez jusqu’au 6 avril 18h30 pour tenter de gagner un roman de la collection Tip Tongue… C’est par ici => concours !

2 thoughts on “Parler une autre langue devient naturel !”

  1. J’aime beaucoup cette collection, qui propose de vrais romans et pas des romans parfum pédagogie. Je trouve l’équilibre plutôt bien fait et je regrette juste de travailler avec de trop grands débutants uniquement.
    Par contre si le prochain titre est avec Doctor Who, je vais devoir l’acheter pour mon plaisir à moi ! Dommage qu’il ne se déroule pas à Cardiff…

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.